“身无分文”和“精彩”

“身无分文”和“精彩”

一、“身无分文”与“腰缠万贯”(论文文献综述)

张晓玉[1](2021)在《高级阶段外国留学生习得汉语文化词语偏误分析与教学对策 ——以《发展汉语·高级口语》为例》文中研究表明近年来,汉语国际教育领域的文化教学研究渐成热点,但对文化词语的特点和教学方法的研究仍然相对匮乏,而文化词语的习得是高级阶段语言教学的重点之一,通过文化词语的学习可以提高文化理解能力和文化沟通能力。本论文以《发展汉语·高级口语》为研究对象,从汉语国际教育语言教学的角度出发,对两册教材中的文化词语进行分类考察,依据汉语国际教育语言文化要素教学的原则和方法,对高级阶段外国留学生习得汉语文化词语的偏误问题进行研究。本论文包括以下几部分内容:首先,介绍了选题背景、选题意义、研究对象及研究方法,并对国内外文化词语本体研究、文化词语教学研究和文化词语在教材中的应用研究进行总结;其次,对文化词语进行界定和分类。本论文对《发展汉语·高级口语》中的文化词语进行了全面考察,将其分为物态文化词语、制度文化词语、行为文化词语和心态文化词语等四类,并以此为依据,对该套教材中文化词语的分布情况及特点进行对比分析;随后,通过问卷调查的方式,总结留学生在学习该套教材文化词语的过程中出现的偏误情况,归纳偏误类型,分析偏误原因;最后,论文着重阐述了汉语文化词语直观性、针对性、有效性和科学性的教学原则,并结合本论文的研究,对汉语国际教育高级阶段口语课文化词语教学提出建议。本论文是在汉语国际教育文化词语教学原则指导下进行的实践研究,旨在通过本论文的调查分析,在一定程度上揭示出现阶段汉语文化词语教学的现状,进而提出针对高级阶段留学生习得汉语文化词语的教学方法。

李飞扬[2](2020)在《交际翻译理论指导下金融类传记中后置定语的翻译策略探究 ——以《少年掮客》(第19-23章)节译为例》文中研究表明本文源文本选自汤姆·鲁比森所着的《少年掮客》一书,主要向人们展示杰西·利弗莫尔一生的投机交易事业,属于金融类人物传记,其语言具有一定的专业性且信息量较大,从文本类型的角度上来说属于信息型文本。纽马克在文本类型理论的基础上,进一步提出语义翻译和交际翻译,并指出交际翻译适用于信息型文本。因此,本翻译实践报告以交际翻译理论为指导,结合金融类人物传记的特点,分别从形容词短语、非谓语动词、介词短语以及定语从句这四大类后置定语进行案例分析,探讨了后置定语的汉译策略,以期提高翻译质量,为读者呈现出一个较为真实的人物形象,并为今后金融类人物传记后置定语的翻译提供更多参考和借鉴。本报告共分为五个章节。第一章为绪论,介绍了研究背景和研究意义。第二章是对源文本的简介和整个翻译过程的描述。第三章是理论基础,阐述了交际翻译理论及其对此次翻译实践的适用性,还介绍了后置定语及其国内外相关研究。第四章为案例分析,结合具体实例,从交际翻译的角度对不同类别后置定语所采用的翻译策略进行分析,主要有前置法、复指法、拆分法、换序法、词性转换法、译为合成独立句以及偏正复句。第五章总结了此次翻译实践报告的收获与不足。

王安林[3](2020)在《演变》文中认为进入中年的胡泳淼晚上总是做梦,各种各样的梦,梦中的他一会儿成了腰缠万贯的大老板,一会儿又成了身无分文的穷光蛋。往往就在一瞬间,就像股市屏幕上的K线图,他看得到却捉摸不透。但梦中的他不管是如何一种境况,总是置身于一个雨天的城市中,这城市是陌生的,但由于梦到的次数多了,反而变得熟悉。某个早晨他

库米斯太·刀吾提汗[4](2019)在《《克朗代克:最后一次伟大的淘金热,1896-1899年》(第一章)英汉翻译实践报告》文中研究指明本次翻译实践选用的材料是加拿大着名作家皮埃尔·伯顿的《克朗代克:最后一次伟大的淘金热,1896—1899年》一书的第一章。全书内容介绍了发生在1896年至1899年间的克朗代克淘金热。本文中,笔者从文学翻译的一些特征出发,运用尤金·奈达的功能对等理论,对原文材料进行翻译和相关分析,探寻该理论的实践意义。奈达的翻译理论鲜明的特色在于其具有一定的指导性,同时,还能照顾到读者心理反应。“功能对等”理论遵循内容第一,形式其次的原则,以此在译入语中能以最自然、切近、恰当的方式再现原文的信息。因此,“功能对等”理论在该纪实性文学翻译中有很大的应用空间。本翻译实践报告首先介绍了翻译任务及源文本的背景信息,并对文本特点进行分析与描述。第二章介绍了翻译实践的过程,包括译前准备、翻译过程和译后审校。在第三章中,首先对指导本次翻译实践的功能对等理论进行概述,并展开详细的案例分析,通过借助若干翻译策略,即音译加注法、增译法、结构重组法、词态转换法等,主要是从“功能对等”的三个方面展开,即词汇对等,句法对等和篇章对等,从而探讨了功能对等理论在本次翻译实践中的应用。结论部分主要探讨了本次翻译实践中所存在的问题,并对其进行反思。

何也[5](2019)在《喜勺旅舍》文中指出1出门在外的金昶与余生相遇于扶州。一个烟雾溟蒙的傍晚,在余生前面走的是穷途末路的落魄书生金昶。无声无息昏倒在地的金昶绊了余生一脚。余生救起奄奄一息的金昶,同时为实现金昶的心愿赠纹银三十两。临别时,半幅已无光芒的残阳血一样放出红艳来,使得浑茫的大地诡异万分。金昶内心大撼,执意要与余生结拜为异姓兄弟。仪式很简单,他俩撮土为香,发了不求同年同月同日生但求同年同月同日死、有福

李一扬[6](2017)在《“城”的空间传奇—论《寻找无双》的延宕策略》文中指出本文围绕王小波的“里坊制”城市空间叙事生产,对《寻找无双》的延宕策略进行探究,认为“延宕”实际上是通过对里坊制城市空间的生产——包括建筑空间的生产以及社会空间的生产两方面展开的,空间的生产正是延宕的建构。在王小波的建筑空间与社会空间的生产中,都在宏观上贯穿了一种从“秩序化”到“失序”/“无序”的结构主义视角——以从内部自我瓦解的“秩序”揭示整个里坊制空间的“虚伪性”。具体来说,“视觉世界”的建筑空间本以“墙”作为其极端“秩序化”的体现,但种种暗藏的“病象”建筑则暴露了里坊制城市的颓败趋势与“失序”。重要的是,建筑空间的“失序”又隐喻了以“话语空间”为主体的社会空间的“失序”。作为文章论述主要部分的里坊制社会空间分为两种:一种是“权威话语”“金钱话语”“惩罚话语”三相博弈的话语博弈空间,暴露了长安城“差序格局”中的人性之“私”;一种是“道德话语”“破产”的空间以及作为其表征的“性压抑”空间,暴露了长安城“性压抑”环境中社会化的“施虐”心态。这两种社会空间的叙事生产构成了王仙客寻人延宕的主要历程。其中,长安城-宣阳坊诸君子所秉持的诸种话语都以“破产”告终,因为他们虽然试图生活在种种“话语”建构的“秩序”世界之中,却又往往难以协调各种话语的运作,结果导致自身行为逻辑的前后矛盾,从而使整个里坊制社会空间沦为一个失去“自洽性”的“无序”/“失序”空间与虚伪世界。在里坊制社会空间的意义生产,层层“话语”的裹挟与延宕之中,王仙客的寻人历程也被“分解”成了一重重障碍与磨难,他经历着拒绝、欺骗与歧视、侮辱等身心“受虐”的遭遇,并最终抓住了宣阳坊人的“七寸”——“自私惜命”,逼问出无双的真实下落,“完成”了《寻找无双》寻人叙事的延宕。事实上,里坊制社会空间的两种主要类型对王仙客寻人延宕的建构也具有区别性的意义与功能:话语博弈的空间主要影响了王仙客如何挖掘坊人记忆取得真相的努力过程,对这一空间的叙事生产具有前后“铰合”、环环相扣的策略性色彩,而“性压抑”的空间主要解释了王仙客寻人时所处的一般“状态”,即长安城诸君子多种“话语”的“施虐”环境之中。

王保成[7](2015)在《阳光心态快乐多》文中认为前一阵子,网上流传着这样一段话:身无分文时不快乐,腰缠万贯后也不快乐;被人使唤时不快乐,使唤别人后仍然不快乐;当学生时不快乐,打工挣钱后还是不快乐;在国内不快乐,折腾到国外后同样不快乐。归结成一句话,就是活得太郁闷。军队是一个执行特殊任务的武装集团,急难险重的任务和紧张艰苦的环境,客观上容易引发官兵的抑郁等不良情绪。但是,只要我们保持阳光心态,就能驱除

史生荣[8](2014)在《教授之死》文中研究表明1将烙好的油烙饼摞在一起放入盆里,再盖上盖子,不冷不热焐着,既不凉,又软和。这是他今天的杰作,感觉也是做得最精心最拿手的一次。揭开盆盖,再将每一张翻看一遍,每一张都黄中泛金,连焦煳点都没有,看着都有食欲。妻子万兰最爱吃他烙的这种千层油烙饼,她曾和他学做过几次,都说不如他做的好吃。其实这也不算家乡的特产,家乡家家都这么做,母亲做得更好一些。东学潮希望今天她看到油烙饼,人也变得可爱一点,然后再和她商量读博的事。万兰总是用钥匙自己开门。趁她换鞋,东学

韦耀武[9](2014)在《帮别人就是帮自己》文中认为杰尔曾经是个腰缠万贯的富翁,可是,因为一个错误的决策,他的公司竟到了破产的境地。债主们纷纷上门,杰尔东躲西藏,最困难的时候,他差点被逼去跳楼。一番折腾,杰尔又找到了一个新的项目。可是他身无分文,项目根

陈庆[10](2013)在《最新致富路 谁都挡不住》文中研究指明赵玉龙42岁,昨天还是一个朴朴实实农民的儿子,今天却是一位精明能干的百万富翁。从身无分文到腰缠万贯,只用一年的时间。赵玉龙的父母是地地道道的农民,身体又不好,他很早就辍学在家务农,卖的粮钱也不够父母看病的。最终,他选择了到市里打工,可他既没文化,又没技术,打工赚的钱连自己都不够花,更别说给父母看病了。然而,苦难并没有让他意志消沉,他经常寻找致富信息,可试了几项,不是让人家骗了,就是赔的血本无归。憨厚善良的赵玉龙正在欲哭无泪的

二、“身无分文”与“腰缠万贯”(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、“身无分文”与“腰缠万贯”(论文提纲范文)

(1)高级阶段外国留学生习得汉语文化词语偏误分析与教学对策 ——以《发展汉语·高级口语》为例(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    (一)选题背景
    (二)选题意义
    (三)研究对象
    (四)研究方法
一、文化词语研究综述
    (一)文化词语的本体研究综述
    (二)文化词语的教学研究综述
    (三)相关教材中文化词语研究
二、文化词语的概述
    (一)文化词语的界定
    (二)文化词语的分类
    (三)文化词语教学原则
三、《发展汉语·高级口语》中文化词语的统计与分析
    (一)《发展汉语·高级口语》中的文化词语数量与分布
    (二)《发展汉语·高级口语》中的文化词语分类与汇总
    (三)《发展汉语·高级口语》中文化词语特点分析总结
四、留学生习得文化词语偏误情况调查与分析
    (一)调查对象与调查方法
    (二)问卷调查的结果分析
    (三)偏误类型与偏误原因
五、汉语国际教育高级口语课文化词语教学策略
    (一)文化多元导入法
    (二)文化符号解析法
    (三)文化差异对比法
    (四)双管齐下应用法
结语
参考文献
附录
致谢

(2)交际翻译理论指导下金融类传记中后置定语的翻译策略探究 ——以《少年掮客》(第19-23章)节译为例(论文提纲范文)

Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
Chapter Two Task Description
    2.1 Introduction to the Source Text
    2.2 Translation Process
        2.2.1 Pre-Translation
        2.2.2 While-Translation
        2.2.3 Post-Translation
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Communicative Translation Theory
    3.2 Introduction to Postpositive Attributive
    3.3 The Applicability of Communicative Translation Theory to the Translation Practice
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Translation of the Adjective Phrase as Postpositive Attributive
        4.1.1 Translation into Pre-modifier
        4.1.2 Translation by Using Anaphora
    4.2 Translation of the Non-Finite Verb as Postpositive Attributive
        4.2.1 Division
        4.2.2 Recasting
    4.3 Translation of the Prepositional Phrase as Postpositive Attributive
        4.3.1 Translation into Pre-modifier
        4.3.2 Class Shift
    4.4 Translation of the Attributive Clause as Postpositive Attributive
        4.4.1 Translation by Using Anaphora
        4.4.2 Translation into Independent Clauses
        4.4.3 Translation into Subordinate Complex Sentences
Chapter Five Summary
    5.1 Findings
    5.2 Limitations
References
Appendix
攻读学位期间的研究成果

(4)《克朗代克:最后一次伟大的淘金热,1896-1899年》(第一章)英汉翻译实践报告(论文提纲范文)

摘要
abstract
1 翻译任务介绍
    1.1 翻译任务背景及意义
    1.2 翻译作品介绍
    1.3 文本特点及难点
2 翻译过程介绍
    2.1 译前准备
    2.2 翻译过程
    2.3 译后审校
3 案例分析
    3.1 “功能对等”理论概述
    3.2 词汇及短语的对等
    3.3 句法对等
    3.4 篇章对等
4 翻译任务总结
    4.1 翻译实践收获
    4.2 任务过程中存在的不足
参考文献
附录一 原文文本
附录二 译文文本
致谢

(6)“城”的空间传奇—论《寻找无双》的延宕策略(论文提纲范文)

摘要
Abstract
引言:王小波的《寻找无双》与长安城的空间生产
第一章 长安城里坊制空间的知识生产:延宕的空间载体
    第一节 作为叙事资源的“里坊制”:建筑与社会制度的二元结合体
        一、历史上的里坊制度
        二、里坊制度的承袭:《寻找无双》的城市空间架构
    第二节 里坊制建筑空间的症候式生产:“秩序”神话的城市
        一、秩序化的复制空间
        二、墙:建筑的“权力空间”与“秩序”的核心意象
    第三节 颓势渐露的里坊制城市空间:“无序”与“失序”的暴露
        一、迷宫:秩序空间的无序倾向
        二、建筑空间的病象隐喻:里坊制社会空间潜在的失序
第二章 权威、金钱、惩罚话语的博弈——里坊制空间中的延宕之一
    第一节 王仙客合法身份的建构史:宣阳坊中权威话语与金钱话语的博弈
        一、宣阳坊中的权威话语
        二、宣阳坊中的金钱话语
        三、权威话语与金钱话语的博弈
    第二节 无双落难真相的隐现史:惩罚话语对宣阳坊的绝对控制
        一、城坊历史的遗忘:惩罚话语的舆论压迫
        二、真实记忆的唤起:惩罚话语的生命威胁
    第三节 话语重围的“风眼”地带:人性之私与延宕的建构
        一、“差序格局”与人性之私
        二、“私”的暴露:造反边缘的宣阳坊人
        三、差序格局与多重话语间的博弈机制
第三章 道德话语的破产与性压抑——里坊制空间中的延宕之二
    第一节 诸君子论性道德:针对王仙客的道德围剿
        一、道德话语的生产:教条与“身体观”的联姻
        二、“我们”与“他们”的身体认同:身体“奸党论”
        三、诸君子的身体审美与长安城空间规训的互证
    第二节 无法自洽的道德身份:宣阳坊的道德破产
        一、性压抑的君子国度:诸君子何以“伪君子”
        二、从赖希的群众心理学视角看宣阳坊的性压抑
    第三节 宣阳坊中的社会化施虐心态:性压抑环境对延宕的重要建构
结语
参考文献
附录
致谢
攻读学位期间的研究成果

(7)阳光心态快乐多(论文提纲范文)

一、什么是阳光心态
二、怎样塑造阳光心态
三、用阳光驱除抑郁的阴霾

(8)教授之死(论文提纲范文)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

四、“身无分文”与“腰缠万贯”(论文参考文献)

  • [1]高级阶段外国留学生习得汉语文化词语偏误分析与教学对策 ——以《发展汉语·高级口语》为例[D]. 张晓玉. 辽宁师范大学, 2021(09)
  • [2]交际翻译理论指导下金融类传记中后置定语的翻译策略探究 ——以《少年掮客》(第19-23章)节译为例[D]. 李飞扬. 南京信息工程大学, 2020(03)
  • [3]演变[J]. 王安林. 福建文学, 2020(02)
  • [4]《克朗代克:最后一次伟大的淘金热,1896-1899年》(第一章)英汉翻译实践报告[D]. 库米斯太·刀吾提汗. 辽宁石油化工大学, 2019(06)
  • [5]喜勺旅舍[J]. 何也. 当代小说, 2019(02)
  • [6]“城”的空间传奇—论《寻找无双》的延宕策略[D]. 李一扬. 武汉大学, 2017(06)
  • [7]阳光心态快乐多[J]. 王保成. 政工导刊, 2015(01)
  • [8]教授之死[J]. 史生荣. 当代(长篇小说选刊), 2014(06)
  • [9]帮别人就是帮自己[J]. 韦耀武. 第二课堂(高中版), 2014(07)
  • [10]最新致富路 谁都挡不住[J]. 陈庆. 现代营销(创富信息版), 2013(09)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

“身无分文”和“精彩”
下载Doc文档

猜你喜欢